<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Zthes xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://zthes.z3950.org/" xsi:schemaLocation="http://zthes.z3950.org/ http://www.xthes.org/schemas/zthes/zthes-1.2.xsd">
<!-- This vocabulary was downloaded from http://aspect.vocman.com/vbe -->
<thes>
<dc:title xml:lang="bg">LRE - ILOX понятия за манифестиране - параметър "package in"</dc:title>
<dc:title xml:lang="cs">hodnoty parametrů názvu projevu "package in" LRE ILOX</dc:title>
<dc:title xml:lang="da">LRE ILOX Værdier for parameterpakke for formnavne</dc:title>
<dc:title xml:lang="nl">LRE (Leermiddelenuitwisselingssysteem) - Parameters voor Programmatuurwaarden voor Verschijningsvormbenamingen van ILOX (Informatie voor de uitwisseling van leerobjecten)</dc:title>
<dc:title xml:lang="en-US">LRE ILOX Manifestation Name Parameter Package In Values</dc:title>
<dc:title xml:lang="et">LRE ILOXi manifestatsiooni nime parameetrite pakett väärtustena</dc:title>
<dc:title xml:lang="fi">LRE-ILOX-ilmentymänimen parametri “pakattu muotoon” arvot</dc:title>
<dc:title xml:lang="fr">Valeurs de packages de paramètres de noms de manifestations ILOX LRE</dc:title>
<dc:title xml:lang="de">LRE (Austausch von Lernressourcen) ILOX  (Informationssystem zum Austausch von Lernressourcen)Werte der Packagebezeichnung</dc:title>
<dc:title xml:lang="el">Τιμές Πακεταρίσματος των Παραμέτρων των Ονομάτων Εμφάνισης των ILOX (Πληροφοριών για ανταλλαγή μαθησιακών αντικειμένων) της LRE (Ανταλλαγή</dc:title>
<dc:title xml:lang="he">ערכי "אריזה ב" של פרמטרים עבור שמות מצג ה-ILOX (מידע עבור מחלף עצמי-למידה) במסגרת ה-LRE (מחלף משאבי למידה).</dc:title>
<dc:title xml:lang="hu">A „Package in” LRE ILOX (tananyagmegosztáshoz kötődő információk rendszere) manifesztáció-elnevezés paraméter-értékei</dc:title>
<dc:title xml:lang="it">Valori Package in Parametro Nome Manifestazione ILOX LRE</dc:title>
<dc:title xml:lang="lv">LRE ILOX (Mācību Resursu Apmaiņa Informācija par Mācību Mērķa Apmaiņu) Manifestācija Nosaukums Parametri Iepakojuma Vērtības</dc:title>
<dc:title xml:lang="lt">LRE (Mokymosi išteklių mainų) ILOX (Informacijos mokymosi objektų mainams) apraiškos pavadinimo paketo parametro reikšmės</dc:title>
<dc:title xml:lang="mt">Pakkett tal-Parametri ta' Ismijiet tal-Manifestazzjoni f'Valuri tal-LRE (Skambju ta' Riżorsi tat-Tagħlim) ILOX (Informazzjoni għall-Iskambju ta' Oġġett ta' Tagħlim)</dc:title>
<dc:title xml:lang="no">komprimeringsverdier for parametre for ytringsnavn for LRE ILOX-objekter</dc:title>
<dc:title xml:lang="pl">Pakiet Wartości Parametrów Nazw Oznaczeń LRE (wymiany materiałów edukacyjnych) i ILOX (informacji do wymiany obiektu edukacyjnego).</dc:title>
<dc:title xml:lang="pt">Valores de Package In dos Parâmetros dos Nomes das Manifestações de ILOX no LRE</dc:title>
<dc:title xml:lang="ro">LRE ILOX Manifestation Name Parameter Package In Values</dc:title>
<dc:title xml:lang="sk">"LRE (Výmena učebných zdrojov) ILOX (Informácie pre výmenu učebných objektov) 
Hodnoty zbaleného parametra názvu prejavu"</dc:title>
<dc:title xml:lang="es">Parámetros de denominación para declaración LRE ILOX "empaquetado en"</dc:title>
<dc:title xml:lang="sv">Värden för parameterpaketering av LRE ILOX-manifestationsnamn</dc:title>
<dc:title xml:lang="tr">LRE (Öğrenme Kaynağı Alışverişi) ILOX (Öğrenme Nesnesi Alışverişi Bilgileri) Gösterge Adı Parametre Paketi Değerleri</dc:title>
<dc:description xml:lang="bg">Един от термините в този речник, който се използва когато понятието за манифестиране е "package in". Целта е да се опише точният пакетен формат на манифестирането.</dc:description>
<dc:description xml:lang="cs">Jeden z termínů v tomto slovníku, který je nutno použít, když se jedná o projevu "package in" - cílem je popis přesného formátu, v němž je projev sbalen.</dc:description>
<dc:description xml:lang="da">Et af begreberne i denne ordliste skal anvendes, når et formnavn "pakkes" for at beskrive det præcise pakkeformat.</dc:description>
<dc:description xml:lang="nl">Wanneer de Verschijningsvormbenaming is 'geprogrammeerd', dient een van de termen uit deze woordenlijst te worden gebruikt om de precieze programmatuurindeling van de Verschijningsvorm te beschrijven.</dc:description>
<dc:description xml:lang="en-GB">One of the terms in this vocabulary must be used when Manifestation Name is "package in" to describe the precise package format of the Manifestation.</dc:description>
<dc:description xml:lang="et">Sellest sõnaloendist tuleb kasutada ühte terminit, kui manifestatsiooni nimi on paketina, et kirjeldada manifestatsiooni täpset paketi vormingut.</dc:description>
<dc:description xml:lang="fi">Jotakin tämän sanaston termiä tulee käyttää, kun ilmentymänimi on “pakattu muotoon” kuvaamaan ilmentymän tarkkaa pakkausformaattia.</dc:description>
<dc:description xml:lang="fr">L'un des termes de ce glossaire doit être utilisé lorsque le nom de manifestation est mis en package afin de décrire le format précis de package de la manifestation.</dc:description>
<dc:description xml:lang="de">Einer der in diesem Wörterverzeichnis enthaltene Ausdruck muss verwendet werden, falls die Manifestationsbezeichnung «gepackt in» heißt, damit das genaue Format des Package der Manifestation beschrieben ist.</dc:description>
<dc:description xml:lang="el">Ένας από τους όρους σε αυτό το λεξιλόγιο πρέπει να χρησιμοποιείται όταν το Όνομα Εμφάνισης είναι "πακεταρισμένο σε" για να περιγράψει την ακριβή μορφή πακεταρίσματος της Εμφάνισης.</dc:description>
<dc:description xml:lang="he">חובה להשתמש באחד המושגים ממילון מונחים זה כאשר שם המצג הוא "אריזה ב...", על מנת לתאר את פורמט האריזה המדוייק של המצג.</dc:description>
<dc:description xml:lang="hu">Amennyiben egy manifesztáció elnevezése „package in”, e manifesztáció konkrét csomagolási formátuma az ezen szójegyzékben található kifejezések egyikével határozható meg.</dc:description>
<dc:description xml:lang="it">Si deve usare uno dei termini di questo vocabolario quando il Nome Manifestazione è "package in" per descrivere il preciso formato della Manifestazione.</dc:description>
<dc:description xml:lang="lv">Vienam no terminiem šajā vārdu krājumā ir jābūt izmantotam, kad Manifestācijas Nosaukumi ir “iepakojumā”, lai aprakstītu precīzu Manifestācijas iepakojuma formātu.</dc:description>
<dc:description xml:lang="lt">Vienas iš šio žodyno terminų turi būti vartojamas, kai apraiškos pavadinimas yra paketas, kad būtų apibūdintas tikslus apraiškos paketo formatas.</dc:description>
<dc:description xml:lang="mt">Terminu wieħed minn dan il-vokabolarju jrid jintuża meta Isem il-Manifestazzjoni huwa "pakkett fi" biex jiddeskrivi l-format eżatt tal-pakkett tal-Manifestazzjoni.</dc:description>
<dc:description xml:lang="no">En av termene i denne ordlisten må brukes når ytringsnavnet er "komprimert" for å beskrive det bestemte komprimeringsformatet til ytringen.</dc:description>
<dc:description xml:lang="pl">Jeden z terminów z tej listy musi być wykorzystany w przypadku gdy „spakowana" jest Nazwa Oznaczenia, aby możliwe było określenie dokładnego formatu spakowania Oznaczenia.</dc:description>
<dc:description xml:lang="pt">Deve ser usado um dos termos neste léxico quando o Nome da Manifestação é "package in" para descrever o formato específico do pacote da Manifestação</dc:description>
<dc:description xml:lang="ro">Unul dintre termenii din acest vocabular trebuie să fie utilizat când denumirea Manifestare este "package in" pentru a descrie formatul exact al pachetului Manifestare</dc:description>
<dc:description xml:lang="sk">Je potrebné použiť jeden z termínov v tejto slovnej zásobe, keď Názov Prejavu je "zbaliť do", aby mohol byť opísaný presný formát balenia Prejavu.</dc:description>
<dc:description xml:lang="es">Debe utilizarse uno de los términos de este léxico cuando la denominación de la declaración sea "empaquetado en" para así describir el formato exacto del paquete de la Declaración.</dc:description>
<dc:description xml:lang="sv">En av termerna i denna ordlista måste användas när manifestationsnamnet är "paketering" för att beskriva exakt paketeringsformat för manifestationen.</dc:description>
<dc:description xml:lang="tr">Göstergenin tam paket formatını tanımlamak için Gösterge Adı "paket" olduğunda bu sözlükteki terimlerden biri kullanılmalıdır.</dc:description>
<dc:identifier>LRE.packageInValues</dc:identifier>
<thesNote label="authority" >LRE</thesNote>
<thesNote label="lexaurusProfile">LRE</thesNote>
<thesNote label="lexaurusBaseFormat">Undefined</thesNote>
</thes>
<term browseRoot="true">
<termId>imscc_v1p0</termId>
<termName>IMS Common Cartridge Version 1.0</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscc_v1p1</termId>
<termName>IMS Common Cartridge Version 1.1</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscp_v1p0</termId>
<termName>IMS Content Packaging Version 1.0</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscp_v1p1</termId>
<termName>IMS Content Packaging Version 1.1</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscp_v1p1p1</termId>
<termName>IMS Content Packaging Version 1.1.1</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscp_v1p1p2</termId>
<termName>IMS Content Packaging Version 1.1.2</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscp_v1p1p3</termId>
<termName>IMS Content Packaging Version 1.1.3</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imscp_v1p1p4</termId>
<termName>IMS Content Packaging Version 1.1.4</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imsqti_v1p2</termId>
<termName>IMS Question and Test Interoperability Version 1.2</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imsqti_v1p2p1</termId>
<termName>IMS Question and Test Interoperability Version 1.2.1</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imsqti_v1p2lite</termId>
<termName>IMS Question and Test Interoperability Version 1.2 Lite</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imsqti_v2p0</termId>
<termName>IMS Question and Test Interoperability Version 2.0</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>imsqti_v2p1</termId>
<termName>IMS Question and Test Interoperability Version 2.1</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>scorm_v2004</termId>
<termName>SCORM 2004</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>scorm_v1p0</termId>
<termName>SCORM Version 1.0</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>scorm_v1p1</termId>
<termName>SCORM Version 1.1</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
<term browseRoot="true">
<termId>scorm_v1p2</termId>
<termName>SCORM Version 1.2</termName>
<termType>PT</termType>
</term>
</Zthes>
